Reportagens

X&G – “Fun, beautiful and intimate”

A Xuling e o George namoraram durante 5 anos.
Xuling and George dated for five years.

O George pediu a Xuling em casamento no sul da Índia, num sítio muito especial para ambos. A Xuling contou-nos que foi muito romântico e com grande significado.
George proposed to Xuling at a special place to them both in southern India. It was both romantic and meaningful in equal measure.

O George e a Xuling vivem em Londres e escolheram-nos para organizar o seu casamento. Foi tão bom termos sido as escolhidas! Um casal sempre atencioso e educado connosco. Foi uma aprendizagem boa sobre tradições e costumes de duas culturas diferentes. Tudo foi sendo feito de forma cúmplice e serena entre os dois.
George and Xuling live in London and chose us to plan their wedding. It was a joy to have been chosen! At all times, they proved to be considerate of us and a very gracious a couple.

X&G1

X&G2

X&G3

X&G4

X&G5

X&G6

X&G7

X&G8

X&G9

X&G10

X&G11

X&G12

X&G13

“Eu queria um vestido tradicional mas também autêntico e um pouco diferente. Acabei por escolher um vestido em tom creme com bordados delicados”.

“I wanted a dress which was both traditional and authentic but also a bit different. I therefore chose a cream coloured dress with delicate embroidery.”

X&G14

A Xuling foi uma noiva exótica e tão bonita! Única!
Xuling was an exquisite bride. Absolutely unique!

X&G15

X&G16

X&G17

X&G18

X&G19

X&G20

X&G21

X&G22

X&G23

X&G24

X&G25

X&G26

X&G27

X&G28

X&G29

X&G30

A Xuling e o George adoraram o espaço. Além de ser magnífico, tem a flexibilidade de permitir um plano B, caso chova, o que foi fundamental para este dia. Os azulejos tradicionais em azul cobalto, sobretudo na zona do terraço, representaram para estes noivos o melhor de Lisboa e, por isso, decidiram receber aqui os seus convidados.

“The venue was excellent. It was a beautiful palace which has a very versatile space – that was particularly important in considering Plan B for if it rains. The tradicional blue tilling of the venue, particularly the terrace area where we had dinner, was typically Portuguese and for us represented the best of Lisbon”.

X&G31

X&G32

As flores de todo o casamento foram Flores com Graça e foi um desafio que nos fez sair da nossa zona de conforto.
Os arranjos deram o toque que a Xuling tanto queria!

All the flowers were exclusively designed and executed by Flores com Graça and it was a great challenge that made us step out of our comfort zone. The floral arrangements were the special touch Xuling wanted so much!

X&G33

X&G34

X&G35

X&G36

X&G37

X&G38

X&G39

X&G40

X&G41

X&G42

X&G43

X&G44

X&G45

X&G46

X&G47

O George estava super elegante e feliz!
George was very elegant and so happy!

X&G48

X&G49

X&G50

X&G51

X&G52

X&G53

X&G54

WOW para o segundo vestido da Xuling! Único e incrível!
We can only say WOW to Xuling’s second dress of the evening. Stunning and truly one of a kind!

X&G55

X&G56

Em 3 palavras como descrevem o dia?
Divertido, bonito e íntimo.
How would you describe this day only with three words?
Fun, beautiful and intimate.

No dia, qual foi o momento que mais vos marcou?
Houve demasiados momentos para os mencionar a todos! Mas para referir alguns, o momento alto incluiu a natureza íntima (e por vezes leve) da cerimónia, a beleza do espaço e a diversão da pista de dança ao fim do dia.
What was the most meaningful moment of the day?
There were too many moments to mention them all! But to name a few, the highlight for us included the personal (and at times light hearted) nature of the ceremony, the beauty of the venue at dinner and the fun of the dance floor at the end of the day.

Aos noivos que vão casar que conselhos dão?
“Tendo em conta a nossa experiência, recomendamos que comecem a organizar o vosso casamento o mais cedo possível, com o Casar com Graça, para garantir as melhores opções de espaços e fornecedores. Pensem também naquilo que é especial e único sobre vocês e de que forma podem traduzir isso no dia do casamento. Cada toque pessoal torna o dia memorável e mais agradável para todos, incluindo para os convidados. Caso estejam com dúvidas sobre contratar um videógrafo, façam-no! Depois de meses de preparação, o dia passa num instante – acontece muita coisa ao mesmo tempo, é difícil lembrarmo-nos de tudo. O vídeo é uma óptima forma de recordar o dia, além das fotografias.
Do you have any advice for brides and grooms-to-be?
From our experience, we recommend very early planning with Casar com Graça to make sure you get the best choice of venue and suppliers. Suppliers can get booked up over a year in advance and so it is prudent to plan well ahead to ensure you get your first choice. Also think about what is special and unique to you as a couple which you want to encapsulate in the wedding – the personal touches make the day more memorable and enjoyable, including for guests. We also recommend getting a videographer if you may be unsure about hiring one! You spend months planning, but on the day it can feel like goes by in a flash – there is so much going on that you won’t remember it all. A video is a great way to remember the day, in addition to photos.

O que foi Casar com Graça?
O dia não teria acontecido e não teria sido tão especial sem o Casar com Graça. Fizeram de tudo para ajudar-nos a organizar o grande dia e deram-nos excelentes conselhos sobre os fornecedores em Lisboa, o que foi importante para nós uma vez que não somos de Portugal. Fizeram um esforço enorme para assegurar que o nosso dia de casamento corria sem percalços e, inclusive, compraram mantas para os convidados no próprio dia por estar um pouco frio durante a noite. Recomendaríamos Casar com Graça sem hesitar!
What was like getting married with Casar com Graça?
The day would not have happened and would not have been so special without Casar com Graça. They went above and beyond to help us organise the big day and provided excellent insights and advice into the local market in Lisbon, which was important for us as a couple not from Portugal. They made a massive effort to ensure the wedding day itself ran smoothly and even went out of their way to buy blankets for the guests on the day, as it was a little cold outside by the evening. We would recommend Casar com Graça without hesitation!

Queridos George e Xuling, continuem sempre tão cúmplices e queridos um com o outro até serem velhinhos!
E sempre que vierem a Portugal, o nosso sofá está cá para matarmos saudades.
Dear George and Xuling, may you remain in love and so kind toward each other throughout the years!
And whenever you come to Portugal, our sofa will be here for us to catch up.

 

Beijinhos,
Sincerely,

Ticas

Fotografia: Pedro Vilela

Write a comment

4 + 7 =